Tərcümə


Uilyam Somerset Moyem. Mister çoxbilmiş

Yazar: Admin | Bölmə: Tərcümə | Tarix: 27 Şubat, 2010

Maks Keladanı tanımazdan əvvəl ondan xoşum gəlməmişdi. Müharibə yenicə qurtarmışdı deyə, okean laynerləri sərnişinlərlə dolu idi. Kayutlarda yer tapılmırdı.



Rayner Maria Rilke (Avstriya). Şeirlər

Yazar: Admin | Bölmə: Tərcümə | Tarix: 14 Şubat, 2010

«ORFEYƏ SONETLƏR» SİLSİLƏSİNDƏN
Göyərir, ilahi, göyərir ağac!
O səsdi göyərir: səslənir Orfey.
Və susur nə varsa. Bu sükutdaca
rəngini, cildini dəyişir hər şey.



Ken Kizi. QANLI OTTO

Yazar: Admin | Bölmə: Tərcümə | Tarix: 24 Aralık, 2009

Yəqin ki, çoxları 80-ci illərin sonunda bütün dünyaya səs salmış   “Qu quşu  üzərindən uçuş” filmini xatırlayırlar. Bir neçə Oskar  mükafatı alan filmin quruluşçu rejissoru dahi  Minqoş  Forman , baş rolun ifaçısı Cek Nikolson dünya şöhrəti qazansa da, ssenari müəllifi Ken Kizinin adı kölgədə qaldı.



Maykl Çeybon. Sahil Zolağında

Yazar: Admin | Bölmə: Tərcümə | Tarix: 23 Kasım, 2009

Yadımda deyil, mən balaca olanda balqabaq dalınca hara gedirdik. Mən Marilend ştatında, həmin günlər ətraf çölləri yeni-yeni mühasirə eləməyə başlamış kiçik Pidmont şəhərində böyümüşəm



Maykl ÇEYBON: “VƏ SÜJET DOĞULDU…”

Yazar: Admin | Bölmə: Tərcümə | Tarix: 23 Kasım, 2009

Çağdaş Amerika nəsrinin istedadlı nümayəndələrindən olan Maykl Çeybon (Michael Chabon) 1963-cü ildə doğulub.



Frans Kafka. Yuxu

Yazar: Admin | Bölmə: Tərcümə | Tarix: 03 Ekim, 2009

Bir gecə Yozef K. qəribə yuxu gördü:
Hava mülayim idi və K. gəzmək istəyirdi. Amma iki addım atar-atmaz artıq qəbristanlıqda idi.



Xulio Kortasar. Kiçik cənnət

Yazar: Admin | Bölmə: Tərcümə | Tarix: 01 Ağustos, 2009

Xoşbəxtliyin müxtəlif növləri var, buna təəccüblənmək lazım deyil ki, general Oranqunun idarə etdiyi ölkənin əhalisi qanlarına qızıl balıq yeridilən gündən xoşbəxtlik tapıblar.



Fabian Dobles. Ad günü

Yazar: Admin | Bölmə: Tərcümə | Tarix: 24 Haziran, 2009

(Latın Amerikası, Kosta-Rika, 1918-1997)
Hesabdar yuxudan oyandı və o andaca yadına düşdü ki, bu gün onun ad günüdür.
O, adətinə xilaf çıxaraq ailə başçısı kimi heç kimə “sabahın xeyir”- deməsə də bunun fərqinə varan olmadı.



David Lehman. Qadın kişini sevdiyi zaman

Yazar: Admin | Bölmə: Tərcümə | Tarix: 12 Haziran, 2009

Qadın marqarita (1) deyərkən, daykiri (2) nəzərdə tutur.
Qadın xəyalpərəst dediyi zaman, dəyişkən nəzərdə tutur.



Sietl Overleyk. Dövrümüzün ziddiyyəti.

Yazar: Admin | Bölmə: Tərcümə | Tarix: 28 Mayıs, 2009

Biz xarici aləmi fəth eləmişik, ancaq daxili aləmi fəth eləməmişik. Biz daha böyük işlər görmüşük, ancaq daha yaxşı işlər görməmişik.
Biz havanı təmizləmişik, ancaq ruhu çirkləndirmişik.



Sergey Dövlətov. Qış papağı

Yazar: Admin | Bölmə: Tərcümə | Tarix: 09 Nisan, 2009

Noyabr bayramlarından başlayaraq Leninqradda şaxtalar düşdü. Redaksiyaya gedərkən mən qonaqlardan hansınınsa unutduğu xizəyə oxşar eybəcər papağı başıma keçirtdim. Gedər, düşünürəm, bununla belə mən artıq on beş ildir güzgüyə baxmıram.



Dino Buttsati (İtaliya). Dostlar

Yazar: Admin | Bölmə: Tərcümə | Tarix: 25 Mart, 2009

Skripka ustası Amedeo Torti arvadı ilə birlikdə qəhvə içirdilər. Uşaqları artıq yatırtmışdılar. Hər ikisi də, çox vaxt olduğu kimi, sakitcə oturub danışmırdalar. Birdən-birə arvad dedi: “İstəyirsən sənə bir söz deyim?.. Bu gün səhərdən ürəyimə qəribə bir şey damıb… Elə bil bu axşam Appaşer bizə baş çəkməlidir”.



Sergey Dövlətov. İki tərəfdən düymələnən münasib kostyum.

Yazar: Admin | Bölmə: Tərcümə | Tarix: 29 Ocak, 2009

Mən heç indi də geyimimə  fikir verən deyiləm, əvvəllər isə daha pis geyinirdim. İttifaqda mən elə pis geyinirdim, hətta bundan ötrü məni məzəmmətləyirdilər. Xatırlayıram, Puşkin qoruğunun direktoru mənə dedi:



Xorxe Luis Borxes. «Don KİXOT»da gizli magiya.

Yazar: Admin | Bölmə: Tərcümə | Tarix: 17 Ocak, 2009

Ola bilər ki, bu tipli qeydlər artıq söylənilib, özü də dəfələrlə; məni onların orijinallığından çox həqiqiliyi maraqlandırırdı.
Digər klassik əsərlərlə müqayisədə («İlliada», «Eneida», «Farsaliey», Dantenin «Komediyaları», Şekspirin faciə və komediyaları) “Don  Kixot”  realist kitabdır;  bununla belə bu realizm XIX əsr realizmindən fərqlənir.



Orxan Pamuk. Güman olunan müəllif.

Yazar: Admin | Bölmə: Tərcümə | Tarix: 10 Ocak, 2009

«BAŞQA RƏNGLƏR» KİTABINDAN
Artıq otuz ildi yazıram. Bu sözləri də çoxdan təkrarlayıram. O qədər çox təkrar söyləmişəm ki, daha həqiqətə oxşamırlar, çünki artıq yazıçılığımın otuz birinci ilidi. Amma hər halda demək ləzzət verir: artıq otuz ildi romanlar yazıram, amma bu da tamam doğru deyil. Aradabir başqa şeylər: oçerklər, tənqidi məqalələr, İstanbul, yaxud siyasət haqqında qeydlər, nitqlər [...]



K.Q.Yunq. Şərq təfəkkürü ilə Qərb təfəkkürünün fərqi

Yazar: Admin | Bölmə: Tərcümə | Tarix: 28 Kasım, 2008

Tərçüməçi qeydi: İsveçrə psixoloqu, mədəniyyət fəlsəfəsinə dair bir sıra əsərlərin müəllifi Karl Qustav Yunqun (1875-1961) «Şərq təfəkkürü ilə Qərb təfəkkürünün fərqi» məqaləsi onun «Böyük qurtuluşun Tibet kitabı»na psixoloji şərhlər» əsərinin birinci hissəsini təşkil edir. Əsər 1939-cu ildə yazılmış və ilk dəfə 1954-cü ildə çap edilmişdir.
***
D-r Evans Vens Şərq «psixologiyasının» vacib müddəalarından ibarət mətnin şərhi vəzifəsini [...]



Ahmed Altan. İçimizdə bir yer (esse)

Yazar: Admin | Bölmə: Tərcümə, Ədəbiyyat | Tarix: 01 Kasım, 2008

Bu söylədiyimin doğru olub-olmadığına heç özüm də əmin deyiləm. Amma mənə elə gəlir ki, sanki hamımız doğulanda daxilimizdə bir başqası üçün ayrılmış yerlə birgə doğuluruq.
Bir hissəsi itmiş tapmaca kimi…
Həyatımızın önəmli çağını qərib bir çatışmamazlıq duyğusu ilə keçirməyimiz, bəzi səhərlər anlaşılmaz sıxıntılarla oyanmağımız, bəzən adsız ümidlərlə nəşələnməyimiz, düşünürəm ki, o boşluğun içimizdə yaratdığı girdabdan qaynaqlanır.



Müasir Fransız Yazıçıları. Patrik Dövil.

Yazar: Admin | Bölmə: Tərcümə, Ədəbiyyat | Tarix: 27 Ekim, 2008

Bioqrafiyası:
1957-ci ildə Sənt-Brevəndə doğulan Patrik Dövil Nantda fransız ədəbiyyatı ixtisası üzrə təhsil almış, iki magistr dərəcəsi qazanmışdır. 23 yaşında Fars Körfəzi ölkələrinin birində mədəniyyət attaşesi təyin edilir. İki ildən sonra fəlsəfə doktoru olur və xaricdə tədrislə məşğul olur. Uzun müddət Əlcəzair, Havana və Nigeriyada yaşayıb….



Gi de Mopassan. Ölü (Hekayə)

Yazar: Admin | Bölmə: Tərcümə | Tarix: 14 Ekim, 2008

Mən onu dəlicəsinə sevirdim. Biz niyə sevirik? Bu boyda dünyada yalnız bir nəfəri görmək, beynində yalnız bir fikrin olması, ürəyində bir istəyin olması və dilində yalnız bir adın olması qəribə deyilmi? Bu ad bulaqdan su sızar kimi daim ürəyinin içindən dodaqlarına qalxır, sən onu dua kimi həmişə, hər yerdə, durmadan təkrarlayırsan, pıçıldayırsan.



Yanuş Rudnitski (Polşa). KÜSMÜŞ ARVADLAR

Yazar: Admin | Bölmə: Tərcümə | Tarix: 06 Eylül, 2008

“Tərcümə Həftəsi”
Az qala qaçıram, əlim ayağıma dolaşır.
Bax, hər gün belədir – vağzaldan işə, işdən vağzala.
Çünki, şəhərin düz mərkəzində işləyirəm.
Kendzejində, pivəxanada bir nəfər məndən harda yaşadığımı soruşdu.
Hamburqda.
Bəs, harda işləyirsən?